TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 18:38:28 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.28 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.28 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第一百一 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ nhất bách nhất 十二 thập nhị     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分校量功德品第三十之十 sơ phần giáo lượng công đức phẩm đệ tam thập chi thập 「慶喜當知!以獨覺菩提無二為方便、無生為 「khánh hỉ đương tri !dĩ độc giác Bồ-đề vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị 方便、無所得為方便,迴向一切智智, phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多。 tu tập bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「慶喜當知!以獨覺菩提無二為方便、無生為方  「khánh hỉ đương tri !dĩ độc giác Bồ-đề vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương 便、無所得為方便,迴向一切智智, tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為 an trụ nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị 空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相 không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng 空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、 không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、 無性自性空。 Vô tánh tự tánh không 。  「慶喜當知!以獨覺菩提無二為方便、無生為方便、無所得為方便,  「khánh hỉ đương tri !dĩ độc giác Bồ-đề vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不 an trụ chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất 思議界。 tư nghị giới 。  「慶喜當知!以獨覺菩提無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智,  「khánh hỉ đương tri !dĩ độc giác Bồ-đề vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住苦、集、滅、道聖諦。 an trụ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế 。  「慶喜當知!以獨覺菩提無二為方便、無生為方便、無所得為方便,  「khánh hỉ đương tri !dĩ độc giác Bồ-đề vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四靜慮、四無量、四無色定。 tu tập tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 。  「慶喜當知!以獨覺菩提無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智,  「khánh hỉ đương tri !dĩ độc giác Bồ-đề vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處。 tu tập bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ 。  「慶喜當知!以獨覺菩提無二為方便、無生為方便、  「khánh hỉ đương tri !dĩ độc giác Bồ-đề vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、 無所得為方便,迴向一切智智, vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道 tu tập tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát Thánh đạo 支。 chi 。  「慶喜當知!以獨覺菩提無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智,  「khánh hỉ đương tri !dĩ độc giác Bồ-đề vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫門。 tu tập không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn 。  「慶喜當知!以獨覺菩提無二為方便、無生為方  「khánh hỉ đương tri !dĩ độc giác Bồ-đề vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương 便、無所得為方便,迴向一切智智, tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習五眼、六神通。 tu tập ngũ nhãn 、lục Thần thông 。  「慶喜當知!以獨覺菩提無二為方便、無生為方便、無所得為方便,  「khánh hỉ đương tri !dĩ độc giác Bồ-đề vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法。 tu tập Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp 。  「慶喜當知!以獨覺菩提無二為方便、無生為方便、無所得  「khánh hỉ đương tri !dĩ độc giác Bồ-đề vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc 為方便,迴向一切智智, vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習無忘失法、恒住捨性。 tu tập vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh 。  「慶喜當知!以獨覺菩提無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智,  「khánh hỉ đương tri !dĩ độc giác Bồ-đề vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習一切智、道相智、一切相智。 tu tập nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 。  「慶喜當知!以獨覺菩提無二為方便、無生為方便、無所  「khánh hỉ đương tri !dĩ độc giác Bồ-đề vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở 得為方便,迴向一切智智, đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習一切陀羅尼門、一切三摩地門。 tu tập nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn 。  「慶喜當知!以獨覺菩提無二為方便、無生為方便、無所得為方便,  「khánh hỉ đương tri !dĩ độc giác Bồ-đề vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智,修習菩薩摩訶薩行。 hồi hướng nhất thiết trí trí ,tu tập Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng 。  「慶喜當知!以獨覺菩提無二為方便、無生為方便、無所  「khánh hỉ đương tri !dĩ độc giác Bồ-đề vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở 得為方便,迴向一切智智, đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習無上正等菩提。 tu tập Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 「慶喜當知!以菩薩摩訶薩行無二為方便、無 「khánh hỉ đương tri !dĩ Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô 生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜 tu tập bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật 多。 đa 。  「慶喜當知!以菩薩摩訶薩行無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智,  「khánh hỉ đương tri !dĩ Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為 an trụ nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi 空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性 không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh 空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、 không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、 自性空、無性自性空。 tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không 。  「慶喜當知!以菩薩摩訶薩行無二為方便、無生為方便、無所得為方  「khánh hỉ đương tri !dĩ Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương 便,迴向一切智智, tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、 an trụ chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、 虛空界、不思議界。 hư không giới 、bất tư nghị giới 。  「慶喜當知!以菩薩摩訶薩行無二為方便、無生為方便、無所得為方便,  「khánh hỉ đương tri !dĩ Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智,安住苦、集、滅、道聖諦。 hồi hướng nhất thiết trí trí ,an trụ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế 。  「慶喜當知!以菩薩摩訶薩行無二為方便、無生為方  「khánh hỉ đương tri !dĩ Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương 便、無所得為方便,迴向一切智智, tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四靜慮、四無量、四無色定。 tu tập tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 。  「慶喜當知!以菩薩摩訶薩行無二為方便、無生為方便、無所得為  「khánh hỉ đương tri !dĩ Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị 方便,迴向一切智智, phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處。 tu tập bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ 。  「慶喜當知!以菩薩摩訶薩行無二為方便、無生為方便、無所得為方便,  「khánh hỉ đương tri !dĩ Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支。 tu tập tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi 。  「慶喜當知!以菩薩摩訶薩行無二為方便、無生為方便、無  「khánh hỉ đương tri !dĩ Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô 所得為方便,迴向一切智智, sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫門。 tu tập không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn 。  「慶喜當知!以菩薩摩訶薩行無二為方便、無生為方便、無所得  「khánh hỉ đương tri !dĩ Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc 為方便,迴向一切智智,修習五眼、六神通。 vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí ,tu tập ngũ nhãn 、lục Thần thông 。 「慶喜當知!以菩薩摩訶薩行無二為方便、無 「khánh hỉ đương tri !dĩ Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô 生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大 tu tập Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại 喜、大捨、十八佛不共法。 hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp 。  「慶喜當知!以菩薩摩訶薩行無二為方便、無生為方便、無所得為  「khánh hỉ đương tri !dĩ Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị 方便,迴向一切智智, phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習無忘失法、恒住捨性。 tu tập vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh 。  「慶喜當知!以菩薩摩訶薩行無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智,  「khánh hỉ đương tri !dĩ Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習一切智、道相智、一切相智。 tu tập nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 。  「慶喜當知!以菩薩摩訶薩行無二為方便、無生為方便、無  「khánh hỉ đương tri !dĩ Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô 所得為方便,迴向一切智智, sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習一切陀羅尼門、一切三摩地門。 tu tập nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn 。  「慶喜當知!以菩薩摩訶薩行無二為方便、無生為方便、無所得為方  「khánh hỉ đương tri !dĩ Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương 便,迴向一切智智,修習菩薩摩訶薩行。 tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí ,tu tập Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng 。  「慶喜當知!以菩薩摩訶薩行無二為方便、無生  「khánh hỉ đương tri !dĩ Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh 為方便、無所得為方便,迴向一切智智, vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習無上正等菩提。 tu tập Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。  「慶喜當知!以無上正等菩提無二為方便、無生為方便、無所得為方便,  「khánh hỉ đương tri !dĩ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多。 tu tập bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「慶喜當知!以無上正等菩提無二為方便、無生為方便、無所得為方便,  「khánh hỉ đương tri !dĩ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散 an trụ nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán 空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、 không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、 不可得空、無性空、自性空、無性自性空。 bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không 。  「慶喜當知!以無上正等菩提無二為方便、無生為  「khánh hỉ đương tri !dĩ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị 方便、無所得為方便,迴向一切智智, phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離 an trụ chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly 生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界。 sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới 。  「慶喜當知!以無上正等菩提無二為方便、無生為  「khánh hỉ đương tri !dĩ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị 方便、無所得為方便,迴向一切智智, phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住苦、集、滅、道聖諦。 an trụ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế 。  「慶喜當知!以無上正等菩提無二為方便、無生為方便、無所得為方便,  「khánh hỉ đương tri !dĩ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四靜慮、四無量、四無色定。 tu tập tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 。  「慶喜當知!以無上正等菩提無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智,  「khánh hỉ đương tri !dĩ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處。 tu tập bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ 。  「慶喜當知!以無上正等菩提無二為方便、無生為  「khánh hỉ đương tri !dĩ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị 方便、無所得為方便,迴向一切智智, phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八 tu tập tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát 聖道支。 Thánh đạo chi 。  「慶喜當知!以無上正等菩提無二為方便、無生為方便、無所得為方便,  「khánh hỉ đương tri !dĩ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫門。 tu tập không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn 。  「慶喜當知!以無上正等菩提無二為方便、無生為方便、無所得為方便,  「khánh hỉ đương tri !dĩ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智,修習五眼、六神通。 hồi hướng nhất thiết trí trí ,tu tập ngũ nhãn 、lục Thần thông 。  「慶喜當知!以無上正等菩提無二為方便、無生為方便、無所得  「khánh hỉ đương tri !dĩ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc 為方便,迴向一切智智, vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共 tu tập Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng 法。 Pháp 。  「慶喜當知!以無上正等菩提無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智,  「khánh hỉ đương tri !dĩ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習無忘失法、恒住捨性。 tu tập vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh 。  「慶喜當知!以無上正等菩提無二為方便、無生為方便、無所得  「khánh hỉ đương tri !dĩ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc 為方便,迴向一切智智, vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習一切智、道相智、一切相智。 tu tập nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 。  「慶喜當知!以無上正等菩提無二為方便、無生為方便、無所得為方便,  「khánh hỉ đương tri !dĩ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習一切陀羅尼門、一切三摩地門。 tu tập nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn 。  「慶喜當知!以無上正等菩提無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智,  「khánh hỉ đương tri !dĩ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習菩薩摩訶薩行。 tu tập Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng 。  「慶喜當知!以無上正等菩提無二為方便、無生為方便、無所得為方  「khánh hỉ đương tri !dĩ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương 便,迴向一切智智,修習無上正等菩提。 tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí ,tu tập Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 」 具壽慶喜復白佛言:「世尊!云何以色無二為方便、 」 cụ thọ khánh hỉ phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà dĩ sắc vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、 無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜 tu tập bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật 多?」 佛言:「慶喜!色色性空。 đa ?」 Phật ngôn :「khánh hỉ !sắc sắc tánh không 。 何以故?以色性空與布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多無 hà dĩ cố ?dĩ sắc tánh không dữ bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa vô 二無二分故。 nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以受、想、行、識無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多?」 「慶喜!受、想、行、識受、想、行、識性空。 tu tập bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa ?」 「khánh hỉ !thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tánh không 。 何以故?以受、想、行、識性空與布施、淨戒、安忍、 hà dĩ cố ?dĩ thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tánh không dữ bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、 精進、靜慮、般若波羅蜜多無二無二分故。 tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以色等無二為方便、無生為 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ sắc đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị 方便、無所得為方便,迴向一切智智, phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多。 tu tập bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 」 「世尊!云何以色無二為方便、無生為方便、無 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ sắc vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô 所得為方便,迴向一切智智, sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟 an trụ nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh 空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相 không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng 空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自 không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự 性空?」 「慶喜!色色性空。 tánh không ?」 「khánh hỉ !sắc sắc tánh không 。 何以故?以色性空與彼內空乃至無性自性空無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ sắc tánh không dữ bỉ nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以受、想、行、識無二為方便、無生為方 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương 便、無所得為方便,迴向一切智智, tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為 an trụ nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị 空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相 không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng 空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、 không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、 無性自性空?」 「慶喜!受、想、行、識受、想、行、識性空。 Vô tánh tự tánh không ?」 「khánh hỉ !thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tánh không 。 何以故?以受、想、行、識性空與彼內空乃至無 hà dĩ cố ?dĩ thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tánh không dữ bỉ nội không nãi chí vô 性自性空無二無二分故。 tánh tự tánh không vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以色等無二為方便、無生為方便、無所得為 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ sắc đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị 方便,迴向一切智智, phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住內空乃至無性自性空。 an trụ nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không 。 」 「世尊!云何以色無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ sắc vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離 an trụ chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly 生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界?」 「慶喜! sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới ?」 「khánh hỉ ! 色色性空。 sắc sắc tánh không 。 何以故?以色性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ sắc tánh không dữ bỉ chân như nãi chí bất tư nghị giới vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以受、想、行、識無二為方便、無生為方便、無所得為 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị 方便,迴向一切智智, phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實 an trụ chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật 際、虛空界、不思議界?」 「慶喜!受、想、行、識受、想、行、 tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới ?」 「khánh hỉ !thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、 識性空。 thức tánh không 。 何以故?以受、想、行、識性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tánh không dữ bỉ chân như nãi chí bất tư nghị giới vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以色等無二為方便、無生為方便、無所 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ sắc đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở 得為方便,迴向一切智智, đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住真如乃至不思議界。 an trụ chân như nãi chí bất tư nghị giới 。 」 「世尊!云何以色無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ sắc vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住苦、集、滅、道聖諦? 「慶喜!色色性空。 an trụ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế ? 「khánh hỉ !sắc sắc tánh không 。 何以故?以色性空與彼苦、集、滅、道聖諦無二無二分 hà dĩ cố ?dĩ sắc tánh không dữ bỉ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế vô nhị vô nhị phần 故。 cố 。 」 「世尊!云何以受、想、行、識無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住苦、集、滅、道聖諦?」 「慶喜!受、想、行、識受、想、行、 an trụ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế ?」 「khánh hỉ !thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、 識性空。 thức tánh không 。 何以故?以受、想、行、識性空與彼苦、集、滅、道聖諦無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tánh không dữ bỉ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以色等無二為方便、無生為方便、無所得為 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ sắc đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị 方便,迴向一切智智,安住苦、集、滅、道聖諦。 phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí ,an trụ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế 。 」「世尊!云何以色無二為方便、無生為方便、 」「Thế Tôn !vân hà dĩ sắc vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、 無所得為方便,迴向一切智智, vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四靜慮、四無量、四無色定?」 「慶喜!色色性空。 tu tập tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ?」 「khánh hỉ !sắc sắc tánh không 。 何以故?以色性空與四靜慮、四無量、四無色定無二無 hà dĩ cố ?dĩ sắc tánh không dữ tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định vô nhị vô 二分故。 nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以受、想、行、識無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四靜慮、四無量、四無色定?」 「慶喜!受、想、行、 tu tập tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ?」 「khánh hỉ !thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、 識受、想、行、識性空。 thức thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tánh không 。 何以故?以受、想、行、識性空與四靜慮、四無量、四無色定無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tánh không dữ tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以色等無二為方便、無生 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ sắc đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh 為方便、無所得為方便,迴向一切智智, vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四靜慮、四無量、四無色定。 tu tập tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 。 」 「世尊!云何以色無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ sắc vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處?」 「慶喜!色色性空。 tu tập bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ ?」 「khánh hỉ !sắc sắc tánh không 。 何以故?以色性空與八解脫、八勝處、九次第定、十遍處無二無 hà dĩ cố ?dĩ sắc tánh không dữ bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ vô nhị vô 二分故。 nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以受、想、行、識無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處?」 「慶喜! tu tập bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ ?」 「khánh hỉ ! 受、想、行、識受、想、行、識性空。 thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tánh không 。 何以故?以受、想、行、識性空與八解脫、八勝處、九次第定、十遍處無 hà dĩ cố ?dĩ thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tánh không dữ bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ vô 二無二分故。 nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以色等無二為方便、無生為方便、無所得為方便, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ sắc đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處。 tu tập bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ 。 」 「世尊!云何以色無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ sắc vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖 tu tập tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh 道支?」 「慶喜!色色性空。 đạo chi ?」 「khánh hỉ !sắc sắc tánh không 。 何以故?以色性空與四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八 hà dĩ cố ?dĩ sắc tánh không dữ tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát 聖道支無二無二分故。 Thánh đạo chi vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以受、想、行、識無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支? 「慶喜!受、想、行、 tu tập tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi ? 「khánh hỉ !thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、 識受、想、行、識性空。 thức thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tánh không 。 何以故?以受、想、行、識性空與四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺 hà dĩ cố ?dĩ thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tánh không dữ tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác 支、八聖道支無二無二分故。 chi 、bát thánh đạo chi vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以色等無二為方便、無生為方便、無所得為 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ sắc đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị 方便,迴向一切智智, phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支。 tu tập tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi 。 」 「世尊!云何以色無二為方便、無生為方便、無所得為 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ sắc vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị 方便,迴向一切智智, phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫門?」 「慶喜!色色性空。 tu tập không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn ?」 「khánh hỉ !sắc sắc tánh không 。 何以故?以色性空與空解脫門、無相解脫門、無願解脫 hà dĩ cố ?dĩ sắc tánh không dữ không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát 門無二無二分故。 môn vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以受、想、行、識無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫門?」 「慶喜!受、想、行、識受、想、行、識性空。 tu tập không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn ?」 「khánh hỉ !thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tánh không 。 何以故?以受、想、行、識性空與空解脫門、無相 hà dĩ cố ?dĩ thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tánh không dữ không giải thoát môn 、vô tướng 解脫門、無願解脫門無二無二分故。 giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以色等無二為方便、無生為方便、 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ sắc đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、 無所得為方便,迴向一切智智, vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫門。 tu tập không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn 。 」 「世尊!云何以色無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ sắc vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習五眼、六神通?」 「慶喜!色色性空。 tu tập ngũ nhãn 、lục Thần thông ?」 「khánh hỉ !sắc sắc tánh không 。 何以故?以色性空與五眼、六神通無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ sắc tánh không dữ ngũ nhãn 、lục Thần thông vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以受、想、行、識無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習五眼、六神通?」 「慶喜!受、想、行、識受、想、行、識性空。 tu tập ngũ nhãn 、lục Thần thông ?」 「khánh hỉ !thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tánh không 。 何以故?以受、想、行、識性空與五眼、六神通無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tánh không dữ ngũ nhãn 、lục Thần thông vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以色等無二為方便、無生為方便、無所得為 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ sắc đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị 方便,迴向一切智智,修習五眼、六神通。 phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí ,tu tập ngũ nhãn 、lục Thần thông 。 」 「世尊!云何以色無二為方便、無生為方便、無 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ sắc vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô 所得為方便,迴向一切智智, sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八 tu tập Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát 佛不共法?」 「慶喜!色色性空。 Phật bất cộng pháp ?」 「khánh hỉ !sắc sắc tánh không 。 何以故?以色性空與佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大 hà dĩ cố ?dĩ sắc tánh không dữ Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại 喜、大捨、十八佛不共法無二無二分故。 hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以受、想、行、識無二為方便、無生為方便、 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、 無所得為方便,迴向一切智智, vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八 tu tập Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát 佛不共法?」 「慶喜!受、想、行、識受、想、行、識性空。 Phật bất cộng pháp ?」 「khánh hỉ !thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tánh không 。 何以故?以受、想、行、識性空與佛十力、四無所 hà dĩ cố ?dĩ thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tánh không dữ Phật thập lực 、tứ vô sở 畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共 úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng 法無二無二分故。 Pháp vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以色等無二為方便、無生為方便、無所得為方便, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ sắc đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法。 tu tập Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp 。 」 「世尊!云何以色無二為方便、無生為方便、無 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ sắc vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô 所得為方便,迴向一切智智, sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習無忘失法、恒住捨性? 「慶喜!色色性空。 tu tập vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh ? 「khánh hỉ !sắc sắc tánh không 。 何以故?以色性空與無忘失法、恒住捨性無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ sắc tánh không dữ vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以受、想、行、識無二為方便、無生為方 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương 便、無所得為方便,迴向一切智智, tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習無忘失法、恒住捨性?」 「慶喜!受、想、行、識受、想、行、識 tu tập vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh ?」 「khánh hỉ !thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức 性空。 tánh không 。 何以故?以受、想、行、識性空與無忘失法、恒住捨性無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tánh không dữ vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以色等無二為方便、無生為方便、無所得為 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ sắc đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị 方便,迴向一切智智, phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習無忘失法、恒住捨性。 tu tập vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh 。 」 「世尊!云何以色無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ sắc vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習一切智、道相智、一切相智?」 「慶喜!色色性空。 tu tập nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ?」 「khánh hỉ !sắc sắc tánh không 。 何以故?以色性空與一切智、道相智、一切相智 hà dĩ cố ?dĩ sắc tánh không dữ nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 無二無二分故。 vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以受、想、行、識無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習一切智、道相智、一切相智?」 「慶喜!受、想、行、識受、想、行、識性空。 tu tập nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ?」 「khánh hỉ !thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tánh không 。 何以故?以受、想、行、識性空與一切智、道相智、一切相智無二 hà dĩ cố ?dĩ thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tánh không dữ nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí vô nhị 無二分故。 vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以色等無二為方便、無生為方便、無所得為方便, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ sắc đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智,修習一切智、道相智、一切相智。 hồi hướng nhất thiết trí trí ,tu tập nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 。 」 「世尊!云何以色無二為方便、無生為方便、無所得 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ sắc vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc 為方便,迴向一切智智, vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習一切陀羅尼門、一切三摩地門?」 「慶喜!色色性空。 tu tập nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn ?」 「khánh hỉ !sắc sắc tánh không 。 何以故?以色性空與一切陀羅尼門、一切三摩地門無二 hà dĩ cố ?dĩ sắc tánh không dữ nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn vô nhị 無二分故。 vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以受、想、行、識無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習一切陀羅尼門、一切三摩地門?」 「慶喜!受、想、行、識受、想、行、識性空。 tu tập nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn ?」 「khánh hỉ !thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tánh không 。 何以故?以受、想、行、識性空與一切陀羅尼門、一切三摩地門 hà dĩ cố ?dĩ thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tánh không dữ nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn 無二無二分故。 vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以色等無二為方便、無生為方便、無所得為方便, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ sắc đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習一切陀羅尼門、一切三摩地門。 tu tập nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn 。 」 「世尊!云何以色無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ sắc vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習菩薩摩訶薩行?」 「慶喜!色色性空。 tu tập Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ?」 「khánh hỉ !sắc sắc tánh không 。 何以故?以色性空與彼菩薩摩訶薩行無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ sắc tánh không dữ bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng vô nhị vô nhị phần cố 。 」「世尊!云何以受、想、行、識無二為方便、無生為 」「Thế Tôn !vân hà dĩ thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị 方便、無所得為方便,迴向一切智智, phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習菩薩摩訶薩行?」 「慶喜!受、想、行、識受、想、行、識性 tu tập Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ?」 「khánh hỉ !thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tánh 空。 không 。 何以故?以受、想、行、識性空與彼菩薩摩訶薩行無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tánh không dữ bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以色等無二為方便、無生為方便、無所得為方便, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ sắc đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智,修習菩薩摩訶薩行。 hồi hướng nhất thiết trí trí ,tu tập Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng 。 」 「世尊!云何以色無二為方便、無生為方便、無所得 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ sắc vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc 為方便,迴向一切智智, vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習無上正等菩提?」「慶喜!色色性空。 tu tập Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ?」「khánh hỉ !sắc sắc tánh không 。 何以故?以色性空與彼無上正等菩提無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ sắc tánh không dữ bỉ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以受、想、行、識無二為方便、無生為方便、無所得 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc 為方便,迴向一切智智, vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習無上正等菩提?」「慶喜!受、想、行、識受、想、行、識性空。 tu tập Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ?」「khánh hỉ !thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tánh không 。 何以故?以受、想、行、識性空與彼無上正等菩提無二無二 hà dĩ cố ?dĩ thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tánh không dữ bỉ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề vô nhị vô nhị 分故。 phần cố 。 慶喜!由此故說:以色等無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ sắc đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習無上正等菩提。 tu tập Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 」「世尊!云何以眼處無二為方便、無生為方便、 」「Thế Tôn !vân hà dĩ nhãn xứ/xử vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、 無所得為方便,迴向一切智智, vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多?」 「慶喜!眼處 tu tập bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa ?」 「khánh hỉ !nhãn xứ/xử 眼處性空。 nhãn xứ/xử tánh không 。 何以故?以眼處性空與布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多無二無二分 hà dĩ cố ?dĩ nhãn xứ/xử tánh không dữ bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa vô nhị vô nhị phần 故。 cố 。 」 「世尊!云何以耳、鼻、舌、身、意處無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜 tu tập bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật 多?」 「慶喜!耳、鼻、舌、身、意處耳、鼻、舌、身、意處性空。 đa ?」 「khánh hỉ !nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ tánh không 。 何以故?以耳、鼻、舌、身、意處性空與布施、淨戒、 hà dĩ cố ?dĩ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ tánh không dữ bố thí 、tịnh giới 、 安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多無二無二分 an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa vô nhị vô nhị phần 故。 cố 。 慶喜!由此故說:以眼處等無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ nhãn xứ/xử đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜 tu tập bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật 多。 đa 。 」 「世尊!云何以色處無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ sắc xử vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多?」 「慶 tu tập bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa ?」 「khánh 喜!色處色處性空。 hỉ !sắc xử sắc xử tánh không 。 何以故?以色處性空與布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多無二 hà dĩ cố ?dĩ sắc xử tánh không dữ bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa vô nhị 無二分故。 vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以聲、香、味、觸、法處無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多?」 「慶喜!聲、香、味、觸、法處聲、香、味、觸、 tu tập bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa ?」 「khánh hỉ !thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thanh 、hương 、vị 、xúc 、 法處性空。 Pháp xứ tánh không 。 何以故?以聲、香、味、觸、法處性空與布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多無二 hà dĩ cố ?dĩ thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ tánh không dữ bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa vô nhị 無二分故。 vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以色處等無二為方便、無生為方便、無所得為方便, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ sắc xử đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多。 tu tập bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 」 「世尊!云何以眼處無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ nhãn xứ/xử vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為 an trụ nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi 空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性 không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh 空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、 không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、 自性空、無性自性空?」 「慶喜!眼處眼處性空。 tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không ?」 「khánh hỉ !nhãn xứ/xử nhãn xứ/xử tánh không 。 何以故?以眼處性空與彼內空乃至無性自 hà dĩ cố ?dĩ nhãn xứ/xử tánh không dữ bỉ nội không nãi chí Vô tánh tự 性空無二無二分故。 tánh không vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以耳、鼻、舌、身、意處無二為方便、無生為方便、無所得為方 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương 便,迴向一切智智, tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、 an trụ nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、 散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法 tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp 空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空?」 「慶 không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không ?」 「khánh 喜!耳、鼻、舌、身、意處耳、鼻、舌、身、意處性空。 hỉ !nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ tánh không 。 何以故?以耳、鼻、舌、身、意處性空與彼內空乃至無 hà dĩ cố ?dĩ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ tánh không dữ bỉ nội không nãi chí vô 性自性空無二無二分故。 tánh tự tánh không vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以眼處等無二為方便、無生為方便、無所得 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ nhãn xứ/xử đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc 為方便,迴向一切智智, vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住內空乃至無性自性空。 an trụ nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không 。 」 「世尊!云何以色處無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ sắc xử vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為 an trụ nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi 空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性 không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh 空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、 không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、 自性空、無性自性空?」 「慶喜!色處色處性空。 tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không ?」 「khánh hỉ !sắc xử sắc xử tánh không 。 何以故?以色處性空與彼內空乃至無性自 hà dĩ cố ?dĩ sắc xử tánh không dữ bỉ nội không nãi chí Vô tánh tự 性空無二無二分故。 tánh không vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以聲、香、味、觸、法處無二為方便、無生為方便、無所得為方 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương 便,迴向一切智智, tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、 an trụ nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、 散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法 tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp 空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空?」 「慶 không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không ?」 「khánh 喜!聲、香、味、觸、法處聲、香、味、觸、法處性空。 hỉ !thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ tánh không 。 何以故?以聲、香、味、觸、法處性空與彼內空乃至無 hà dĩ cố ?dĩ thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ tánh không dữ bỉ nội không nãi chí vô 性自性空無二無二分故。 tánh tự tánh không vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以色處等無二為方便、無生為方便、無所得 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ sắc xử đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc 為方便,迴向一切智智, vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住內空乃至無性自性空。 an trụ nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không 。 」 「世尊!云何以眼處無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ nhãn xứ/xử vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等 an trụ chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng 性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界?」 tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới ?」 「慶喜!眼處眼處性空。 「khánh hỉ !nhãn xứ/xử nhãn xứ/xử tánh không 。 何以故?以眼處性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ nhãn xứ/xử tánh không dữ bỉ chân như nãi chí bất tư nghị giới vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以耳、鼻、舌、身、意處無二為方便、無 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô 生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等 an trụ chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng 性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界?」 tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới ?」 「慶喜!耳、鼻、舌、身、意處耳、鼻、舌、身、意處性空。 「khánh hỉ !nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ tánh không 。 何以故?以耳、鼻、舌、身、意處性空與彼真如乃至 hà dĩ cố ?dĩ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ tánh không dữ bỉ chân như nãi chí 不思議界無二無二分故。 bất tư nghị giới vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以眼處等無二為方便、無生為方便、無所得 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ nhãn xứ/xử đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc 為方便,迴向一切智智, vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住真如乃至不思議界。 an trụ chân như nãi chí bất tư nghị giới 。 」 「世尊!云何以色處無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ sắc xử vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等 an trụ chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng 性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界?」 tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới ?」 「慶喜!色處色處性空。 「khánh hỉ !sắc xử sắc xử tánh không 。 何以故?以色處性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ sắc xử tánh không dữ bỉ chân như nãi chí bất tư nghị giới vô nhị vô nhị phần cố 。 」「世尊!云何以聲、香、味、觸、法處無二為方便、無 」「Thế Tôn !vân hà dĩ thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô 生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等 an trụ chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng 性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界?」 tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới ?」 「慶喜!聲、香、味、觸、法處聲、香、味、觸、法處性空。 「khánh hỉ !thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ tánh không 。 何以故?以聲、香、味、觸、法處性空與彼真如乃至 hà dĩ cố ?dĩ thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ tánh không dữ bỉ chân như nãi chí 不思議界無二無二分故。 bất tư nghị giới vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以色處等無二為方便、無生為方便、無所得 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ sắc xử đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc 為方便,迴向一切智智, vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住真如乃至不思議界。 an trụ chân như nãi chí bất tư nghị giới 。 」「世尊!云何以眼處無二為方便、無生為方便、 」「Thế Tôn !vân hà dĩ nhãn xứ/xử vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、 無所得為方便,迴向一切智智, vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住苦、集、滅、道聖諦?」 「慶喜!眼處眼處性空。 an trụ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế ?」 「khánh hỉ !nhãn xứ/xử nhãn xứ/xử tánh không 。 何以故?以眼處性空與彼苦、集、滅、道聖諦無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ nhãn xứ/xử tánh không dữ bỉ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế vô nhị vô nhị phần cố 。 」「世尊!云何以耳、鼻、舌、身、意處無二為方便、無 」「Thế Tôn !vân hà dĩ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô 生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住苦、集、滅、道聖諦?」 「慶喜!耳、鼻、舌、身、意處耳、 an trụ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế ?」 「khánh hỉ !nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ nhĩ 、 鼻、舌、身、意處性空。 tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ tánh không 。 何以故?以耳、鼻、舌、身、意處性空與彼苦、集、滅、道聖諦無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ tánh không dữ bỉ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以眼處等無二為方便、無生 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ nhãn xứ/xử đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh 為方便、無所得為方便,迴向一切智智, vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住苦、集、滅、道聖諦。 an trụ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế 。 」 「世尊!云何以色處無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ sắc xử vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住苦、集、滅、道聖諦?」 「慶喜!色處色處性空。 an trụ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế ?」 「khánh hỉ !sắc xử sắc xử tánh không 。 何以故?以色處性空與彼苦、集、滅、道聖諦無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ sắc xử tánh không dữ bỉ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以聲、香、味、觸、法處無二為方便、無生為方便、無所得為方 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương 便,迴向一切智智, tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住苦、集、滅、道聖諦?」 「慶喜!聲、香、味、觸、法處聲、香、味、觸、法處性空。 an trụ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế ?」 「khánh hỉ !thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ tánh không 。 何以故?以聲、香、味、觸、法處性空與彼苦、集、滅、道聖 hà dĩ cố ?dĩ thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ tánh không dữ bỉ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh 諦無二無二分故。 đế vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以色處等無二為方便、無生為方便、無所得為方便, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ sắc xử đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智,安住苦、集、滅、道聖諦。 hồi hướng nhất thiết trí trí ,an trụ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế 。 」大般若波羅蜜多經卷第一百一十二 」Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ nhất bách nhất thập nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 18:38:54 2008 ============================================================